Tjedni raspon cijena:
+
Gdje?:
Kad?:
Spavaće sobe:
Kupaonice:
Max. osoba:
Sadržaji:
Prikladnost:
Tema:
Lokacija:
Vaš odabir:
Imate Vilu?
Izbornik +385 1 222 70 50
MY ISTRIA GUIDE

Osnove hrvatskog jezika II - Za prekrasan odmor bez jezičnih barijera

Osnove hrvatskog jezika II - Za prekrasan odmor bez jezičnih barijera

Treba govoriti Hrvatski? - Nema problema!

Bilo s domaćinom, gospođom na blagajni supermarketa ili simpatičnim gospodinom za najam broda ... uvijek će biti prilika kada će vam nekoliko riječi na hrvatskom jeziku olakšati život. Ponekad se kod učenja jezika više radi o tome da biste Vi razumjeli ljude u tuđoj zemlji nego da bi oni Vas razumijeli. ;-)

Ono što vrlo često čujete u Hrvatskoj je "U redu". To znači "OK". Možete ga koristiti i u restoranu ako ne želite da vam konobar vrati preostali novac, već da ga zadrži kao napojnicu. U tom slučaju "U redu” zamjenjuje njemački “Stimmt so.” ili engleski “Keep the change.”

mlada-konobarica-u-restoranu-nasmiješena-sa-napojnicom-u-ruci-koju-je-upravo-primila-od-gosti-koji-su-za-stolom-iza-nje

Primjerice, ako pitate domaćina za nekoliko dodatnih ručnika, bilo bi idealno da odgovori: ”Može. Nema problema. " (Das geht. Kein Problem. / Okay. No problem.)

Ako želite da vaš domaćin nešto popravi ili vam nađe sidrište, onda se može dogoditi da ćete čuti “Sredit ćemo.” (Wird erledigt./Will be done.) U Istri će možda prije reći "Ćemo riješiti." Također je dobro znati da "sutra" znači morgen/tomorrow, a "ujutro" morgen früh/tomorrow morning ... Većinom se Hrvati ne žure toliko kao drugi Europljani, za koje bi se sve trebalo dogoditi sofort/immediately, tj. "odmah". :-)

Ako nekoga npr. pitate za put do plaže, bilo bi najbolje kada bi vam tada pokazali smjer rukom ili možda dali kratke upute. Bilo bi malo nezgodno kad bi osoba odgovorila s "Nemam pojma." (Keine Ahnung./No idea.) ili "Ne znam." (Weiß nicht./I don`t know.).

mlada-dama-sa-smeđom-kovrčavom-kosom-u-ljubičastoj-košulji-drži-telefon-i-sliježe-ramena

Ako nešto sami ne razumijete, slobodno odgovorite s "Ne razumijem.” (Ich verstehe nicht./I don`t understand.)

Umjesto da nekome dignete palac, možete upotrijebiti “Dobro.” (Gut./Good.). Suprotno bi bilo “Loše.”.

Želite li nekome držati fige (Daumen drücken./Fingers crossed.) i nekome reći Viel Glück!/Good luck! onda recite “Sretno!"

mlada-dama-nosi-ružičaste-sunčane-naočale-i-majicu-s-dugom-prekriži-prsti-izolirano-na-ružičastoj-pozadini

U Istri i Dalmaciji, kao damu, često će Vas oslovljavati sa „Šinjorina“ (Fräulein/Miss) porijeklom iz talijanskog ili muškarca sa „Šjor“ (Herr/Sir), na primjer ako šetate mjesnom tržnicom.

Dalmacija je posebno poznata po opuštenom načinu života i korištenju malo riječi. Hrvati se zezaju na račun Splita npr. i kažu da se tamo razgovor može voditi uz samo nekoliko zvukova. ;-)

U cijeloj je zemlji također poznato da je preferirani tempo obavljanja poslova u Dalmaciji "pomalo", što znači langsam/slow ili stückchenweise/little by little.

"Fjaka" je također vrlo poznata. Ta riječ opisuje opće stanje duha i tijela Dalmatinaca, koje se ne smije zamijeniti s lijenošću. ;-) Za Nijemce je to poznatije kao Faulenzen i Seele baumeln lassen, za ljude s engleskom govornog područja kao lazing around i let your soul dangle.

mali-bijeli-pas-sa-smeđim-ušima-ležeći-na-šljunčanoj-plaži-pored-torbe-plaže

Ako se "nema više što učiniti" ili je nešto "takvo kakvo je", onda kažete "A šta ćeš?”. Vrlo opušteno - a i doseže već u prostor psovki je - … „jebiga“.

Hrvati koriste J-riječ (u svim mogućim varijacijama) vrlo često (!). Na njemačkom i engleskom jeziku to bi bila riječ na F, ali ovisno o "težini zločina" može se usporediti s njemačkom Sch-riječju, čak i ako doslovno nema isto značenje. Općenito je puno više psovki na jugu nego u sjevernoj Europi, pa Vas molim, nemojte to shvaćati previše osobno ako netko u vašem društvu ne bira riječi ...

Za kraj, željela bih vam dati hrvatsku poslovicu na put: Ako ste, na primjer, propustili priliku rezervirati svoju vilu s bazenom na vrijeme, i drugi su gosti već rezervirali termin dok ste Vi još razmišljali, u Hrvatskoj kažu: "Prošla baba s kolačima.” Srećom, u ponudi imamo još mnogo prekrasnih vila i zasigurno ćete pronaći onu pravu!


Daniela Vuleta

21.11.2022
 
+385 1 222 70 50